繁体
他望了她一会儿,随后便下了床,来到另一个房间。
他
地搂着她,想到她
这样的牺牲,他的鼻
发酸了,
睛里噙满了泪
。想一想,格罗
和自己对她是多么不公正啊!她是比他们两个男
都
尚的人。查尔斯此时
中涌上了对自己同
的蔑视,蔑视他们的平庸,他们的轻信,他们的自私。而他就属于那个
别。在他的心目中,他早就隐约
到一
懦弱。今天这件事是否可以视作自己最后一次放纵,就象随便撒下最后一颗燕麦
呢?这一念
刚刚
现,他便觉得自己好象是个杀人凶手,只是因法院诉讼中的某些技术错误而逃之夭夭。他可以在法院外装
一个自由人的样
,但在内心里,他将永远觉得自己是个罪犯“我永远不能理解自己。”
什么事情也没发生过吧?”
“我也是。这是因为咱们犯了罪,但又
本不相信这是犯罪。”她似乎是在盯着无边无际的夜晚说话。“我的全
希望就是你的幸福。现在我知
了,你确实有过
我的一天。任何想法我都忍受得了,唯有一样不能忍受,那就是想到你一旦死去。”
敲诈勒索!
他呆住了!象是被炸雷轰
一般。
使他完全落
她的控制之中!
她又没有回答。但是从她的
中,他可以看
她的意思。
“你不该对我原谅这么多,而要求这么少。”
为什么?到底为什么?
这些都是男
的可笑偏见。男人们总是十分担心有能力的女人会设法削弱他们的男
气质,会巧妙地利用他们的理想,会使他们拜倒在她们的脚下,使他们听任她们那些邪恶念
的摆布…查尔斯想到这一些,又蓦地想起拉·朗西埃案件中所引证的那些毋庸置疑的事例,他象听到《圣经》的“启示录”时那样大吃一惊。
谨慎的冲洗声停止了。卧室里传来各
微弱的窸窣声…他猜想她正在上床、穿
他用一只胳膊支起
。
听了这话,他又抬起
来,望着她。她的
睛里
着微笑,对他有了
刻的理解…查尔斯在**上对她有了了解,而她却在
神上或心理上了解了他。他从来没有跟任何女人这样亲近过。他俯
吻着她。一
到她的嘴
,他
到又一阵**的冲动。但他的吻充满了纯粹是情
的
,而不仅仅是**的
。查尔斯象维多利亚时代的许多男
一样,认为即使
情细腻的女人也不会享受男
**上的**。他
到自己已经滥用了莎拉对他的
,这是不能容忍的。那
事再也不应当发生了。啊,时间…他不能在这儿待下去了!他坐起
。
“下面那个人…还有,我的仆人正在旅馆里等我呢。我请求你赐给我一两天时间。现在我无法考虑该怎么办。”
他背后的卧室里传
了走动的脚步声。他
到自己的脑袋在旋转,在
眩。他拚命忙着穿衣服。此时,卧室里传
倒
盆
的哗哗声,打开
皂盒的叮当声。她从前并没有委
于瓦格纳。她说的是谎话!她在莱姆的一切行动,一切动机,全都以谎言为基础。可是,她的目的是什么?为什么?
她转过脸去,
睛似乎望着黑暗的未来。“既然我
你,那又有什么呢?”
她闭着
睛,说:“我
不上你。”
他在穿衣服时
睛向下望了望,发现衬衫前摆上有一团红斑。他一时间认为肯定是自己什么地方割破了,但又不觉得哪里疼痛。他悄悄地查看自己
上。随后,他扶住椅
背,瞪大
睛回
望着卧室的门…因为他突然意识到,作为一个有经验或不很鲁莽的情夫,早就应该觉查
:他占有的是一个**。